-------------------------------------------
Jacobo Feijóo, humor y fantasía
“La fábula de la palabra perdida”
Con un estilo muy poco visto en España, Jacobo Feijóo, crea un mundo
de palabras y sus juegos. La fantasía y el humor se juntan, una aparente
fábula inocente se convierte en una demostración de talento.
Imaginaos que la arbitrariedad del signo no existe, que todas las
palabras y los conceptos que en ellas se refleja han sido creadas
por una biblioteca fantástica. Y un día, por error, se pierde una
palabra. ¡Ha quedado un concepto sin vocablo que la defina, y ahora qué
pasará en la Humanidad! Si sois unos enamorados de la lengua española,
veréis en la obra un tributo a ella muy cariñoso.
Entrevista a Jacobo Feijóo
-¿Por qué has incursionado en este estilo humor fantasía tan poco común en los escritores españoles?
Soy un lector empedernido al que siempre le ha gustado el
triunvirato formado por la fantasía, el terror y la ciencia-ficción. De
hecho, esa fue la línea que seguí en los libros que hasta ahora me han
publicado.
Recientemente me planteé que necesitamos más humor del que se
edita, que es el momento en que la sociedad lo pide a gritos. A partir
de ahí, una musa juguetona que tengo cerca del oído me preguntó “¿Y por
qué no juntar humor y fantasía?”.
-¿Por qué dices qué nada en la novela es inocente?
Como gallego, he mamado desde pequeño el humor irónico, la
retranca, el doble y triple significado entre líneas de todo lo que se
dice. Por ponerte un ejemplo sencillo, en la novela hay unos personajes
gemelos llamados los Hermanos Palíndromo. El nombre de uno es Rallar, y
el otro Rayar (primera vuelta de tuerca). Y de hecho, todo ese capítulo
está formado con diálogos capicúas (segunda vuelta de tuerca). ¿Crees
que todo eso es inocente o que es intencionado?
-¿Qué es una fábula según tu?
Una historia ficticia, con personajes humanizados, de la que se
extrae una moraleja. Y eso es lo que traté de hacer en esta obra.
-¿Por qué han dicho las críticas que el libro es una buena herramienta para que los jóvenes dominen mejor el idioma español?
La novela es una historia coral de personajes humanos que se
mezclan con palabras personalizadas. En ella se encuentran casos como
Aliteración, por poner un ejemplo. Hablo de desinencias verbales, de
peligrosas palabras devoradoras que se atragantan, como Añusgar… A
grandes rasgos, mediante el humor, explico cómo se genera una idea, cómo
se convierte en concepto y cómo acaba derivando en las distintas
palabras que la definen, dependiendo del idioma.
Todos estos personajes, estas situaciones, están enseñando a un
joven el camino de la generación del lenguaje y las opciones tan amplias
que nos da. ¿Es lo mismo el rojo que el bermellón que el escarlata o
que el encarnado?
-¿Qué técnica utilizaste para editar tu ebook y cómo llegaste a ella?
¿No tuviste reparo a la hora de mezclarte en un saco donde también cabe
mucha mediocridad; que te confundieran con tanta basura que se
autopublica?
El ebook lo maqueté yo mismo con herramientas gratuitas y de open
source que puedes encontrar en la Internet. Con mucho cariño, paciencia,
leyendo todo lo que pude y mediante la consabida prueba-error, llegué a
hacer un ebook sin ningún fallo apreciable de maquetación.
Me animé a publicarlo en Amazon para ver si realmente era como
decía la gente, antes de ofrecer la obra a las editoriales clásicas. Era
la respuesta a “¿Es el fin de las editoriales?”. El problema de Amazon,
desde mi punto de vista, es que los consumidores tienden a leer las
cosas gratis o baratísimas. Al menos los de habla española. Los autores
que comienzan a publicar reducen mucho el precio de sus obras pensando
que van a vender más, y lo que ocurre es que dan sensación de poca
calidad. De ahí la fama de Amazon. Es cierto que una editorial clásica
selecciona las obras, buscando las de mayor calidad, pero ¿sabías que
Marcel Proust o James Joyce tuvieron que autoeditarse? Humberto Eco lo
explica excelentemente en “El péndulo de Foucault”. Y te pregunto a ti…
¿tiene calidad el Premio Planeta? ¿Y los best-seller como “Crepúsculo” o
“Cincuenta sombras de Gray”? Te puedo jurar que en mi caso estuve más
de un año repasando la novela y que fue corregida por unas 12 personas
antes de que me animase a hacerla pública.
Que pase desapercibido en Amazon es el riesgo que decidí asumir.
Veremos qué ocurre. De ahí obtendré la respuesta a la pregunta que
planteé más arriba.
-¿Fue iniciativa tuya el diseño de la portada digital?
Desde mis primeras publicaciones siempre exigí a las editoriales
que mis textos fuesen ilustrados. Vivimos en una era audiovisual, en
donde la imagen tiene un papel tan importante como lo tuvieron los
capiteles de las iglesias románicas.
Doy total libertad a mis ilustradores: son muy, muy buenos y saben
captar a la perfección lo que quiero expresar. Casi siempre, hasta lo
mejoran.
-¿Te gustaría ahora ver tus libros publicados en papel o te es indiferente porque ya has llegado a tus lectores?
Llevo varias obras publicadas en papel por editoriales ajenas a mí
y el éxito, para llevar sólo 3 años escribiendo, ha sido notorio. La
experiencia me sigue diciendo que el lector prefiere el papel, que no es
“lector” sino más bien “bibliófilo”.
Personalmente creo que cualquier medio es lícito si se logra
engrosar el bagaje cultural de cualquier lector, ya sea en digital, en
papel, en audio-libro…
-¿Estas escribiendo algo nuevo?
Uf, sí. En mi primera novela inventé un tipo de vampiro que no
existía en la literatura o, al menos, que no había sido casi tratado.
Estoy con la segunda parte, que se me hace un poco cuesta arriba.
Por otro lado, cada vez profundizo más con los libro-juegos, ese
género que permite que el lector vaya tomando decisiones según avanza en
la trama. Debido al éxito del primero y a que está ya una trilogía en
imprenta, me he visto obligado a comprometerme con dos más. Me estoy
convirtiendo en un experto de “vivir tu propia aventura”.
------------------------------------------------
Os recomiendo enfervecidamente esa página. Me ha parecido de lo más interesante. Si tenéis alguna obra publicada, podéis poneros en contacto con ellos. En mi caso, han sido diligentes y muy agradables.